I am so glad this is now “live and public”! Sitting on this has been killing me. I said it before privately, now I get to say publicly that I have seen some very interesting and careful work on these texts, but your work with this poem has produced the most internally consistent and intelligible “translation” into modern English that I have seen.
As an outsider looking in, I’m anxious to see what the reconstructed English system of longsword looks like ten years from now.
Fantastic work! Just did a quick read though and I can not wait to do a more thorough read tonight.
I’m reading it now. May I say, thank you so much Terry! This already looks like great work. I love the way you step us through your interpretative process, from transcription to rendering in modern English – fascinating stuff in itself, but also very useful as it allows others to take the text at any stage and take it in different directions!
I’m 1/2 way through this great work and just reading it, I still want to study it. It is most excellent and a must read for all WMA students and instructors. So much information there. Thank you Mr. Brown for such great research and sharing.
Holy Moly, this is an impressive bit of scholarship Terry, I can barely imagine the work behind the scenes. I’ve read many a dissertation not up to the standard here. Damn it, now you’ve set the bar higher.